Pensum/l?ringskrav

B?ker:

  • Boase-Beier, Jean, 2006. Stylistic Approaches to Translation. Manchester, St. Jerome.

  • Behrens, B. og Christensen, B. (red) Oversettelse i teori og praksis. Unipub

Kompendium:

Artikler:

  • Fowler, R, 1996. “Register and the Plural Text” i Linguistic Criticism. Oxford, OUP. (23 s)
  • House, Juliane, 2001. “How do we know when a translation is good?” in Steiner, E and C. Yallop: Exploring Translation and Multilingual Text Production. Beyond Content. Berlin, Mouton de Gruyter (33 s)
  • Jakobson, Roman, 1978. ”Lingvistikk og Poetikk” i Strukturalisme i litteraturvitenskapen. Red. Anders Heldal og Arild Linneberg, Oslo: Gyldendal (37 s.)
  • Rydning, Antin Fougner, Rydning, Antin Fougner 2006. "Synekdokisk kreativitet i oversettelse i et metaftonymisk perspektiv eller hvordan forklare den innovative oversettelsen" i Mellomrom - tolv tekster om oversettelse. Oslo: TransF:er Forlag, (22 s.)
  • Sch?ffner, Christina, 2004. “ Metaphor and translation: some implications of a cognitive approach”, i Journal of Pragmatics, vol 36, issue 7. (16 s)

Essays:

  • Bjerck Hagen, Erik, 2005. ”Avpoetiserende hastverk. Om noen oversettelser av engelsk og amerikansk prosa 1969-2004” i Vagant, nr. 3. Oslo, Damm. (17 s)
  • Hagerup, Henning, 2005. ”Som feiere til st?vet g?. Gendiktning – oversettelse – imitasjon – destruksjon” i Vagant, nr. 3. Oslo, Damm. (27 s)

Anbefalt bakgrunnslitteratur:

  • Baker, Mona, 1992: In other words, a coursebook on translation. London, Routledge.

Publisert 28. mars 2012 09:20 - Sist endret 22. mai 2012 17:22