Gruppeoppgavene som det beklageligvis ikke …
Gruppeoppgavene som det beklageligvis ikke ble tid til ? presentere i plenum i timen i dag (mandag 4. april), kan leveres inn p? Classfronter - Innlevering av gruppeoppgave for 4.4.2005: Last opp oppgavebeskrivelse. V?r vennlig ? angi hvem som har deltatt i gruppearbeidet.
Kommentaren fra Kari H. Kyllingstad om bruk av passiv p? norsk kontra fransk, er lagt inn p? Classfronter. Se Undervisning: Bruk av passiv.
F?lgende plan gjelder for mandag 11. april:
Introduction à la méthode de traduction de Jean Delisle L’analyse du discours comme méthode de traduction (AFR). Présentation par le groupe 1 de l’extrait de texte de Delisle, pp. 58-70, c'est-à-dire 2. TRADUCTION ET TRANSCODAGE jusqu'à A) La compréhension. Présentation par le groupe 2 de l'extrait de texte de Delisle, pp. 70-86, jusqu'à 4. LA METHODE COMPARATIVE.
NB: Tous les étudiants sont priés de lire attentivement les extraits de texte de Jean Delisle pour pouvoir participer à la discussion plénière.
Présentation par Geneviève Frachon, Mariette Marveux et Wasif Arif (groupe A) de leur traduction commentée des 3 premiers paragaraphes du texte: 26 ?r gammel mordg?te. Pour pouvoir participer pleinement à la discussion plénière qui suivra, tous les autres étudiants sont invités à lire le texte original norvégien. La présentation par le groupe 3 de l'extrait de texte de Delisle, pp. 86-97, à l'origine prévue pour le 11 avril est reportée au 18 avril. Le groupe 4 présentera Delisle pp. 98-112 le 18 avril.