Book
Hatim, Basil & Ian Mason: Discourse and the Translator, 1990. London & New York:Longman.
Texts in compendium (available from Kopiutsalget, Akademika, at the beginning of term):
- Blum-Kulka, Shoshana. 1986. Shifts of Cohesion and Coherence in Translation. In Lawrence Venuti (ed.). 2000. The Translation Studies Reader. London & New York: Routledge, 298-313.
- Firbas, Jan. 1999. Translating the Introductory Paragraph of Boris Pasternak’s Doctor Zhivago: A Case Study in Functional Sentence Perspective. In Gunilla Anderman & Margaret Rogers (eds.), Word, Text, Translation. Liber Amicorum for Peter Newmark.Clevedon: Multilingual Matters, 129-141.
- Halliday, M.A.K. 2001. Towards a theory of good translation. In Erich Steiner & Colin Yallop (eds.), Exploring Translation and Multilingual Text Production: Beyond Context. Berlin & New York: Mouton de Gruyter: 13-18.
- Hatim, Basil & Jeremy Munday. 2004. Section A, Unit 9: Text type in translation, Unit 10: Text register in translation, Unit 11: Text, genre and discourse shifts in translation. In Translation: An advanced resource book. London & New York: Routledge, 67-92.
- Hatim, Basil & Jeremy Munday. 2004. Section B, Unit 9: Text type in translation, Unit 10: Text register in translation, Unit 11: Text, genre and discourse shifts in translation. In Translation: An advanced resource book. London & New York: Routledge,181-199.
- Hatim, Basil & Jeremy Munday. 2004. Section C, Unit 9: Text type in translation, Unit 10: Text register in translation, Unit 11: Text, genre and discourse shifts in translation. In Translation: An advanced resource book. London & New York: Routledge, 281-303.
- House, Juliane. 2001. How do we know when a translation is good? In Erich Steiner & Colin Yallop (eds.), Exploring Translation and Multilingual Text Production: Beyond Context. Berlin & New York: Mouton de Gruyter,127-160.
- Kussmaul, Paul. 1997. Text-Type Conventions and Translating: Some Methodological Issues. In Anna Trosborg (ed.), Text Typology and Translation. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins, 67-83.
- Nord, Christiane. 1997. A Functional Typology of Translations. In Anna Trosborg (ed.), Text Typology and Translation. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins, 43-66.
- Reiss, Katharina. 1971. Type, kind and individuality of text. Decision making in translation. In Venuti, Lawrence (ed.). 2000. The Translation Studies Reader. London & New York: Routledge, 160-171.
- Reiss, Katharina. 1989. Text types, translation types and translation assessment. In: Andrew Chesterman (ed.), Readings in Translation Theory. Helsingfors: Oy Finn Lectura Ab
- Sager, J.C. 1997. Text Types and Translation. In Trosborg, Anna (ed.), Text Typology and Translation. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins, 25-41.
- Steiner, Erich. 2001. Intralingual and interlingual versions of a text – how specific is the notion of translation? In Erich Steiner & Colin Yallop (eds.), Exploring Translation and Multilingual Text Production: Beyond Context. Berlin & New York: Mouton de Gruyter, 161-190.
- Trosborg, Anna. 1997. Text Typology: Register, Genre and Text Type. In Anna Trosborg (ed.), Text Typology and Translation. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins: 3-23.
- Yallop, Colin. 2001. The construction of equivalence. In Erich Steiner & Colin Yallop (eds.), Exploring Translation and Multilingual Text Production: Beyond Context. Berlin & New York: Mouton de Gruyter, 229-246.