Book:
- James, Carl. 1980. Contrastive analysis. London: Longman.
Articles in compendium 'ENG4106 Contrastive Analysis: Syntax, Lexis, Discourse':
- Aijmer, Karin. 1996. Swedish modal particles in a contrastive perspective, Language Sciences 18: 393-427.
- Aijmer, Karin. 2002. Modal adverbs of certainty and uncertainty in an English-Swedish perspective. In H. Hasselg?rd, S. Johansson, B. Behrens, and C. Fabricius-Hansen (eds), Information structure in a cross-linguistic perspective. Amsterdam: Rodopi. 97-112.
- Altenberg, Bengt. 1998. Connectors and sentence openings in English and Swedish. In S. Johansson and S. Oksefjell (eds). 1998. Corpora and cross-linguistic research: Theory, method, and case studies. Amsterdam: Rodopi. 115-143.
- Altenberg, Bengt. 1999. Adverbial connectors in English and Swedish: Semantic and lexical correspondences. In H. Hasselg?rd and S. Oksefjell (eds), - Out of corpora. Studies in honour of Stig Johansson. Amsterdam: Rodopi. 249-268.
- Altenberg, Bengt and Sylviane Granger. 2002. Recent trends in cross-linguistic lexical studies. In B. Altenberg and S. Granger (eds), Lexis in contrast: Corpus-based approaches. Amsterdam: Benjamins. 3-48.
- Baker, Mona. 1993. Corpus linguistics and translation studies: Implications and applications. In M. Baker, G. Francis, and E. Tognini-Bonelli (eds), Text and technology. In honour of John Sinclair. Amsterdam: Benjamins. 233-250.
- Dahm Rinnan, Gyda. 1983. Setningens inndeling i tema og rema i norsk, Norsk Lingvistisk Tidsskrift 1: 41-65.
- Gellerstam, Martin. 1986. Translationese in Swedish novels translated from English. In L. Wollin and H. Lindquist (eds), Translation Studies in Scandinavia. Lund: CWK Gleerup. 88-95.
- Gundel, Jeanette. 2002. Information structure and the use of cleft sentences in English and Norwegian. In H. Hasselg?rd, S. Johansson, B. Behrens, and C. Fabricius-Hansen (eds), Information structure in a cross-linguistic perspective. Amsterdam: Rodopi. 113-128.
- Hasselgren, Angela. 1994. Lexical teddy bears and advanced learners: A study into the ways Norwegian students cope with English vocabulary, International Journal of Applied Linguistics 4: 237-259.
- Hasselg?rd, Hilde. 1998. Thematic structure in translation between English and Norwegian. In S. Johansson and S. Oksefjell (eds). 1998. Corpora and cross-linguistic research: Theory, method, and case studies. Amsterdam: Rodopi. 145-167.
- House, Juliane and Gabriele Kasper. 1981. Politeness markers in English and German. In F. Coulmas (ed.), Conversational routine. Explorations in standardized communication situations and prepatterned speech. The Hague: Mouton. 157-185.
- Johansson, Stig. 1998. On the role of corpora in cross-linguistic research. In S. Johansson and S. Oksefjell (eds). 1998. Corpora and cross-linguistic research: Theory, method, and case studies. Amsterdam: Rodopi. 3-24.
- Johansson, Stig. 2001. The German and Norwegian correspondences to the English construction type that's what, Linguistics 39: 583-605.
- Ringbom, H?kan. 1994. Contrastive analysis. In R. E. Asher and J. M. Y. Simpson (eds), Encyclopedia of linguistics. Vol. 2. Oxford: Pergamon Press. 737-742.
- Thomas, Jenny. 1983. Cross-cultural pragmatic failure, Applied Linguistics 4: 91-112.
- ?ver?s, Linn. 1998. In search of the third code: An investigation of norms in literary translation, Meta 43:4, 571-588.
Additional articles:
- Elsness, Johan. 2003. A contrastive look at the present perfect/preterite opposition in English and Norwegian, Languages in Contrast 3:1 (2000/2001, published in 2003): 3-40.
- Gilquin, Ga?tanelle. 2003. The Integrated Contrastive Model: Spicing up your data, Languages in Contrast 3:1 (2000/2001, published in 2003): 95-123.
I tillegg leses et utvalg av artikler og supplerende litteratur i forbindelse med semesteroppgaven. Studenter som har deltatt i ENG2162 (Contrastive Analysis and Learner Language) vil f? et tilleggspensum. Med et noe utvidet pensum vil emnet telle 15 studiepoeng i gammel studieordning.