Pensum/l?ringskrav

Kompendium

H?gvar, Yngve Benestad: Hele folkets diskurs, 2003. Sakprosa 7, Institutt for nordistikk og litteraturvitenskap, Universitetet i Oslo. Kap. 6 og 7 (s. 42-94).

Blum-Kulka, Shoshana (2000): Shifts in cohesion and coherence in translation, i: Venuti, Lawrence: The Translations Studies Reader, Routledge, s.298-314

Baker, M: Routledge Encyclopedia of Translation Studies: Quality of Translation (4s), Equivalence (4s), Linguisitc Approaches (6s), 1998.

Chesterman, A: Contrastive Functional Analysis, Benjamins . Kap. 1.

Fabricius-Hansen, C.: Information packaging and translation. Aspects of Translational Sentence Splitting, 1999. Berlin Akademie Verlag. I Studia Grammatica 47 (s. 175-214).

Frand, Jason and Lippincott, Aura : Personal Knowledge Management , 2002. I: PKM and Information Overload, 1-12..

House, Juliane: How do we know when a translation is good?, 2001. Mouton de Gruyter. I In Steiner,E and C. Yallop (eds) Exploring Translation and Multilingual Text Production: Beyond Content, 127-160..

House, Juliane: Maintainance and Convergence in Covert Translation, 2002. Hasselg?rd, Hilde et al.: Information Structure in a Cross-Linguistic Perspective, 1-13, Amsterdam: Rodopi.. ISBN:?90420114695.

Mauranen, A: Will “translationese” ruin a contrastive study, 1999. I In Languages in Contrast vol.2:2 pp (s. 161-187).

Teich, E: System-oriented and text-oriented comparative linguistic research. Cross-linguistic variation in translation, 1999. ISBN:?I Languages in Contrast vol.2:2 pp (s. 187-211).

?ver?s, Linn : In Search of The Third Code: An investigation of norms in literary Translation, 1999.

I tillegg til pensumlitteraturen, anbefales studentene ? se p? andre artikler i tidsskriftseriene Languages in Contrast, Target, Language and Literature

Publisert 24. apr. 2007 20:00 - Sist endret 18. juni 2007 16:39